Цитата:
Сообщение от turvamees
Про дудочку - очень близко. А первое не очень - японцы избегают таких сложных слов, как "строптиво", в хокку. Хокку - как букет из соломы - аскетично, ничего вычурного и кричащего. В этом аскетизме и нарочитой простоте и кроется глубина мысли. У Вас неплохо получается. По большому счёту лучшей переводчицей хокку была только Маркова, а так очень сложно русским языком передать аскетизм и красоту японского слова.
|
Я помню одно хокку мне запало в душу, но не помню чей перевод
Здесь когда-то замок стоял
Пусть об этом тебе расскажет
Бьющий в старом колодце родник
(hassy)