Городской форум Удомли
http://second.udomlya.ru/forum/YaBB.pl Тематические разделы >> Культпросвет >> Эдгар Аллан По http://second.udomlya.ru/forum/YaBB.pl?num=1139073060 Сообщение написано advokat 04.02.06 :: 20:11:00 |
Заголовок: Эдгар Аллан По Создано advokat 04.02.06 :: 20:11:00 Эдгар Аллан По КОЛОКОЛА I За санями вьется снег, Белый снег. Колокольчики беспечно рассыпают нежный смех И звенят, звенят, звенят В льдистом воздухе ночном, И звенят, и говорят. Звезды радужно горят Кристаллическим огнем. Слышишь ритм, ритм, ритм — Речь руническую рифм? С колокольчиков слетая, музыкально тает он, Этот звон, звон, звон. Звон, звон, звон. Этот быстрый, серебристый перезвон. II Слышишь свадьбы звон литой — Золотой? О, с какою необычной, гармоничной красотой Про любовь, что так светла, Говорят колокола! Золотистых, чистых нот Мерный строй. Звонких звуков хоровод Нарастает, и летает, и плывет Под луной. Звучный звон — со всех сторон, Ливень ласковых мелодий: слышен тем он, кто влюблен. Льется он В ночь и в сон. Он грядущим освящен. В сердце горлинки рожден. Полногласный и прекрасный, Этот звон, звон, звон, Этот звон, звон, звон, звон. Звон, звон,звон. И поющий и зовущий этот звон! III Слышишь ты тревожный звон — Бронзы звон? Воплем ужаса ночного надрывает сердце он! Он выкрикивает вдруг В ухо ночи свой испуг! Он, не смея замолчать, Может лишь кричать, кричать, Слеп и дик,— В безнадежности взывая к снисхождению огня, Сумасшедшего, глухого, беспощадного огня, Что все выше, выше, выше Скачет в небо с гребня крыши. Хоть безумно напряженье, Но бессильно исступленье: Недоступен бледный лунный лик! Бронзы звон, звон, звон! Возвещает гибель он, Гарь и прах, Колокольным гулом, ревом, В недра воздуха ночного Изливая мрачный, странный страх. Но теперь уж знает слух По звучанью И молчанью, Где багряный смерч потух. Но теперь он без труда Слышит в звоне, Бронзы стоне, Где, грозя, встает беда. Отступая иль взлетая, исторгает ярость звон — Этот звон, Этот звон, звон, звон, звон. Звон, звон, звон. И гудящий и гремящий этот звон! IV Слышишь ты железный звон— Тяжкий звон? О конце напоминает монотонным пеньем он. И в плену у страха мы, Услыхав в молчанье тьмы Полный скорби и угрозы этот тон! Пробуждаемся дрожа мы: Каждый звук из глоток ржавых -— Это стон. И народ, ах, народ, Что под башни самый свод Удален, Всех нас будит, будит, будит Мрачным звоном похорон. Камень катится на грудь нам: Вечным будь последний сон! ' Кто их видел — не забудет, И ни звери и ни люди — Тот народ! Их король — кто тон дает. Он в них бьет, бьет, бьет, Бьет— Гудит пеаном звон! Только грудь раздует он — И гудит пеаном звон! И, вопя, танцует он, Держит ритм, ритм, ритм — Род надгробных грозных рифм — И гудит пеаном звон. Этот звон! Держит ритм, ритм, ритм— Род надгробных грозных рифм: Этот стон и этот звон, Похоронный этот звон Держит ритм, ритм, ритм, И нежданно вносит он Руны радостные рифм В леденящий стон и звон, Этот звон, звон, звон, звон, Звон, звон, звон. И молящий и грозящий этот звон. |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано asuka 04.02.06 :: 22:30:06 класс) люблю По) можно сюда и рассказы кидать,если есть в электронке :) а вобще, интересно узнать чей перевод. :) |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано Salamander 05.02.06 :: 13:25:53 ВОРОН имх самое здоровское стихотворение зы: чего то форум глючит |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано advokat 05.02.06 :: 14:13:57 От ересиарха: Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дочери народа моего? Иеремия 8:22 Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал, Будто глухо так затукал в двери дома моего. «Гость,—сказал я,—там стучится в двери дома моего, Гость — и больше ничего». Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный, И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер, Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали Облегченье от печали по утраченной Линор, По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Линор,— Безыменной здесь с тех пор. Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего, И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало: «Это гость лишь запоздалый у порога моего» Гость какой-то запоздалый у порога моего, Гость — и больше ничего». И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга. «Извините, сэр иль леди,— я приветствовал его,— Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки, Так неслышны ваши стуки в двери дома моего, Что я вас едва услышал»,—дверь открыл я: никого, Тьма — и больше ничего. Тьмой полночной окруженный, так стоял я, погруженный В грезы, что еще не снились никому до этих пор; Тщетно ждал я так однако, тьма мне не давала знака, Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: «Линор!» Это я шепнул, и эхо прошептало мне: «Линор!» Прошептало, как укор. В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери И услышал стук такой же, но отчетливей того. «Это тот же стук недавний,—я сказал,-—в окно за ставней, Ветер воет неспроста в ней у окошка моего, Это ветер стукнул ставней у окошка моего,— Ветер — больше ничего» Только приоткрыл я ставни— вышел Ворон стародавний, Шумно оправляя траур оперенья своего; Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо, С видом леди или лорда у порога моего, На Паллады бюст над дверью у порога моего Сел — и больше ничего. И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,» Видя важность черной птицы, чопорный ее задор. Я сказал: «Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен, О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер, Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер?» Каркнул Ворон: «Nevermore». Выкрик птицы неуклюжей на меня повеял стужей, Хоть ответ ее без смысла, невпопад, был явный вздор; Ведь должны все согласиться, вряд ли может так случиться, Чтобы в полночь села птица, вылетевши из-за штор, Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за штор, Птица с кличкой «Nevermore». Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор. Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши, И шепнул я вдруг вздохнувши: «Как друзья с недавних пор, Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор». Каркнул Ворон: «Nevermore!» При ответе столь удачном вздрогнул я в затишье мрачном, И сказал я: «Несомненно, затвердил он с давних пор, Перенял он это слово от хозяина такого, Кто под гнетом рока злого слышал, словно приговор, Похоронный звон надежды и свой смертный приговор Слышал в этом «nevermore». И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали, Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор, Сел на бархате лиловом в размышлении суровом, Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор, Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор, Хриплым карком: «Nevermore». Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой, Чувствуя, как Ворон в сердце мне вонзал горящий взор, Тусклой люстрой освещенный, головою утомленной Я хотел уже склониться на подушку на узор, Ах, она здесь не склонится на подушку на узор ,- Никогда, о nevermore! Мне казалось, что незримо заструились клубы дыма И ступили серафимы в фимиаме на ковер. Я воскликнул: «О несчастный, это Бог от муки страстной Шлет непентес, исцеленье от любви твоей к Линор! Пей непентес, пей забвенье и забудь свою Линор!» Каркнул Ворон: «Nevermore!» Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий! Дьявол ли тебя направил, буря ль из подземных нор Занесла тебя под крышу, где я древний Ужас слышу. Мне скажи, дано ль мне свыше там, у Галаадских гор, Обрести бальзам от муки, там, у Галаадских гор?» Каркнул Ворон: «Nevermore!» Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий! Если только Бог над нами свод небесный распростер, Мне скажи: душа, что бремя скорби здесь несет со всеми, Там обнимет ли в Эдеме лучезарную Линор— Ту святую, что в Эдеме ангелы зовут Линор?» Каркнул Ворон: «Nevermore!» «Это знак, чтоб ты оставил дом мой, птица или дьявол! — Я, вскочив, воскликнул.— С бурей уносись в ночной простор, Не оставив здесь, однако, черного пера, как знака Лжи, что ты принес из мрака! С бюста траурный убор Скинь и клюв твой вынь из сердца! Прочь лети в ночной простор!» Каркнул Ворон: «Nevermore!» И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья, С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор; Он глядит в недвижном взлете, словно демон тьмы в дремоте, И под люстрой в позолоте на полу он тень простер, И душой из этой тени не взлечу я с этих пор. Никогда, о nevermore! |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано Caboom 05.02.06 :: 15:08:47 Кому интересно - это биография. http://www.udomlya.ru/~baeff/Books/biograph.txt |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано advokat 08.02.06 :: 18:23:44 АННАБЕЛЬ ЛИ С тех пор пролетели года и года; У моря, где край земли, Вы, может быть, девушку знали тогда По имени Аннабель Ли. Друг другу сердца отдав навсегда, Мы расстаться на миг не могли. Мы были как дети, она и я, У моря, где край земли, В то давнее, давнее время, когда Жила здесь Аннабель Ли, И ангелы неба смотреть на нас Без зависти не могли. И вот почему из тучи тогда, У моря, где край земли, Ветер холодный смертью дохнул На прекрасную Аннабель Ли. И богатый сородич пришел за ней И ее схоронил вдали, В пышной гробнице ее схоронил, У моря, где край земли. Да! Ангелы неба смотреть на нас Без зависти не могли — И вот (все это знали тогда У моря, где край земли), Ветер дунул из туч ночных, Сгубил и убил Аннабель Ли. Но самые мудрые никогда Любить так, как мы, не могли, Сильнее любить не могли. И ангелы неба не смели тогда И демоны недр земли Разделить, разлучить душу мою И душу Аннабель Ли. И сиянье луны навевает мне сны О прекрасной Аннабель Ли. Если всходит звезда, в ней мерцает всегда Взор прекрасной Аннабель Ли. Бьет ночной прибой — и я рядом с тобой, С моею душой и женой дорогой,— Там, в гробнице, где край земли, Там, у моря, где край земли! |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано Salamander 09.02.06 :: 20:23:50 а вам какой рассказ больше всего нравится? самый захватывающий имх Убийство на улице морг))) |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано advokat 09.02.06 :: 20:38:40 Salamander wrote:
Сложно сказать, какой самый любимый. Я бы выделил несколько, колторые мне больше нравятся: "Падение дома Ашеров", "Король Чума", "Колодец и маятник" и "Бочонок Амонтильядо". |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано advokat 10.02.06 :: 15:12:09 Надев перевязь И не боясь Ни зноя, ни стужи, ни града, Весел и смел, Шел рыцарь и пел В поисках Эльдорадо. Но вот уж видна В волосах седина, Сердце песням больше не радо: Хоть земля велика— Нет на ней уголка, Похожего на Эльдорадо. Устал он идти, Но раз на пути Заметил тень странника рядом И решился спросить: — Где может быть Чудесный край Эльдорадо? — Ночью и днем, Млечным Путем, За кущи Райского сада Держи свой путь,— Ну, и стоек будь, Если ищешь ты Эльдорадо. |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано Salamander 10.02.06 :: 20:15:27 advokat wrote:
Король чума здоровский рассказ. смишной) бочонок амонтильядо тоже здоровский. до чего чела довели что он обидчика замуровал))) вот злопамятный гад)))) |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано anya 10.02.06 :: 20:18:24 а как же "Маска красной смерти"??? и про кота вот,не помню,вроде так и назвается "Черный кот" :) |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано Electrik 13.02.06 :: 18:57:15 вот бы новый спектакль Гришковца посмотреть "По По" ) |
Заголовок: Re: Эдгар Аллан По Создано advokat 15.02.06 :: 17:38:54 От ересиарха: "И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Эдема. И познал Каин жену свою..." Бытие, 4:16-17 -------------------------------------------------------------------------------- Небеса были грустны и серы, Прелых листьев шуршал хоровод, Вялых листьев шуршал хоровод, - Был октябрь одинокий без меры, Был незабываемый год. Шел вдоль озера я, вдоль Оберы, В полной сумрака области Нод, Возле озера, возле Оберы, В полных призраков зарослей Нод. Я брел по огромной аллее Кипарисов - с моею душой, Кипарисов - с Психеей, душой. Бвло сердце мое горячее, Чем серы поток огневой, Чем лавы поток огневой, Бегущий с горы Эореи Под ветра полярного вой, Свергающийся с Эореи Под бури арктической вой. Разговор наш был грустный и серый, Вялых мыслей шуршал хоровод, Тусклых мыслей шуршал хоровод, Мы забыли унылый без меры Октябрь и мучительный год, (Всех годов истребительней год!) Не заметили даже Оберы (Хоть знаком был мне шум ее вод), Даже озера, даже Оберы Не заметили в заводях Нод. Еще плотен был мрак уходящий, Но зари уже близился срок, - Да, зари уже близился срок, Как вдруг показался из чащи Туманного света поток, Из которого вылез блестящий Двойной удивительный рог, Двуалмазный и ярко блестящий Астарты изогнутый рог. Я сказал, - Горячей, чем Диана, Она движется там, вдалеке, Сквозь пространства тоски, вдалеке, Она видит, как блещет слеза на Обреченной могиле щеке. Льва созвездье пройдя, из тумана К нам глядит с нежным светом в зрачке, Из-за логова Льва, из тумана, Манит ласкою в ясном зрачке. Перст подняв, отвечала Психея: - - Нет, не верю я этим рогам, Не доверюсь я бледным рогам. Торопись! улетим поскорее От беды, угрожающей нам! - Затряслась; ее крылья за нею Волочились по пыльным камням. Зарыдала; а перья за нею Волочились по грязным камням, Так печально ползли по камням! Я ответил: - Нас манит сиянье, Все твои опасения - бред! Все твои кол****ия - бред! Надежду и Очарованье Пророчит нам радостный свет. Посмотри на сияющий свет! Крепче веруй ты в это сверканье, И оно нас избавит от бед! Положись ты на это сверканье! Нас избавит от горя и бед В темном небе сияющий свет! Целовал я ее, утешая, Разогнал темноту ее дум, Победил темноту ее дум. Так дошли мы до самого края, Видим: склеп, молчалив и угрюм. Вход в него молчалив и угрюм. - Что за надпись, сестра дорогая, Здесь на склепе? - спросил я, угрюм. Та в ответ: - Улялюм... Улялюм... Вот могила твоей Улялюм! Стал я сразу печальный и серый, Словно листьев сухой хоровод, Словно прелой листвы хоровод. Я вскричал: - Одинокий без меры Был октябрь в тот мучительный год! Видел я этот склеп... этот свод... Ношу снес я под каменный свод! Что за демон как раз через год Вновь под тот же привел меня свод? Да, припомнил я воды Оберы, Вспомнил область туманную Нод! Да, припомнил я воды Оберы, Вспомнил призраков в зарослях Нод! Опубликовано в варианте первого прижизненного издания (без дополнительной последней строфы). Нод -Перевод неточный, в оригинале Веир (алллюзия на балет "Заветное озеро" композитора Обера в постановке балетмейстера Вира). |
Городской форум Удомли » Powered by YaBB! YaBB © 2000-2005. All Rights Reserved. |